डिजिटल अदालतों के उपयोग की चुनौतियाँ

4b9ba8de 4c30 11e6 a5ed 4b8bf40e703f 1783337977075 5a765f5c ef6c 464f 974e b440063e5891
Spread the love

भारत की ई-कोर्ट परियोजना किसी भी लोकतंत्र द्वारा किया गया सबसे महत्वाकांक्षी न्यायिक डिजिटलीकरण कार्यक्रम है। 99.5% से अधिक न्यायालय परिसर विस्तृत क्षेत्र नेटवर्क से जुड़े हुए हैं। राष्ट्रीय न्यायिक डेटा ग्रिड वास्तविक समय में 27.64 करोड़ आदेशों और निर्णयों को ट्रैक करता है। वीडियो कॉन्फ्रेंसिंग के जरिए 3.38 करोड़ से ज्यादा मामलों की सुनवाई हुई है. 21 राज्यों में वर्चुअल कोर्ट ने 6 करोड़ ट्रैफिक चालान संसाधित किए हैं और उनसे अधिक शुल्क वसूला है ऑनलाइन जुर्माना 649 करोड़ रु. चरण I के हार्डवेयर इंस्टॉलेशन से लेकर चरण II के वादी-केंद्रित प्लेटफार्मों के माध्यम से चरण III के एआई-संचालित केस प्रबंधन तक, परियोजना के क्रमिक चरणों ने जो बुनियादी ढांचा तैयार किया है, वह एक ऐसे परिवर्तन का प्रतिनिधित्व करता है जो कि अधिकांश तुलनीय न्यायिक प्रणालियों ने भी शुरू नहीं किया है।

ई-कोर्ट (फाइल फोटो)
ई-कोर्ट (फाइल फोटो)

उपलब्धि वास्तविक है. यही वह अंतर है जो इसने उजागर किया है। भारत ने अपनी अदालतों को डिजिटल कर दिया है। इसने अभी तक उन तक पहुंच का लोकतंत्रीकरण नहीं किया है।

भारत का संविधान 22 अनुसूचित भाषाओं को मान्यता देता है। इसकी अदालतें मुख्य रूप से दो भाषाओं में संचालित होती हैं: अंग्रेजी और हिंदी। सर्वोच्च न्यायालय की कार्यवाही विशेष रूप से अंग्रेजी में संचालित की जाती है। कुछ राज्यों में सीमित अपवादों को छोड़कर, उच्च न्यायालय की कार्यवाही अंग्रेजी में आयोजित की जाती है। जिला अदालतें राज्य की आधिकारिक भाषा में काम करती हैं, लेकिन आदेश, निर्णय और डिजिटल रूप से तैयार किए गए समन अक्सर अंग्रेजी या हिंदी के रजिस्टर में जारी किए जाते हैं, जिसे असम, तमिलनाडु या मेघालय में एक अर्ध-साक्षर वादी नहीं समझ सकता है।

ई-कोर्ट पोर्टल, जो संपूर्ण परियोजना का सार्वजनिक-सामना करने वाला इंटरफ़ेस है, अंग्रेजी और हिंदी में उपलब्ध है। मदुरै में एक किसान भूमि विवाद की स्थिति की जाँच कर रहा है, मैंगलोर में एक मछुआरा उपभोक्ता की शिकायत पर नज़र रख रहा है, दीमापुर में एक दैनिक वेतन भोगी कर्मचारी यह समझने की कोशिश कर रहा है कि उसे क्यों बुलाया गया है, इन सभी को अंग्रेजी या औपचारिक हिंदी पढ़ने वाले उपयोगकर्ता के लिए डिज़ाइन किए गए इंटरफ़ेस का सामना करना पड़ता है। न्याय को करीब लाने के लिए जो प्रणाली बनाई गई थी, उसने अपने डिजिटल पुनरावृत्ति में, भौतिक अदालतों द्वारा हमेशा लगाए जाने वाले भाषा अवरोध को संरक्षित किया है।

चरण III इसे स्वीकार करता है। परियोजना का डिज़ाइन दस्तावेज़ स्पष्ट रूप से चरण II की सीमा के रूप में भाषा बाधाओं की पहचान करता है और स्थानीय भाषाओं में निर्णयों के एआई-सहायता अनुवाद का प्रस्ताव करता है। सुप्रीम कोर्ट की ई-कमेटी ने सिफारिश की है कि अदालती वेबसाइटों को स्थानीय भाषाओं में सुलभ बनाया जाए। इरादा प्रलेखित है. कार्यान्वयन अभी तक इसके अनुरूप नहीं हुआ है।

डिजिटल पहुंच की कमी वाले वादियों की सहायता के लिए अदालत परिसरों में स्थापित ई-सेवा केंद्र, डिजिटल विभाजन के लिए सरकार का संस्थागत जवाब हैं। जिला और उच्च न्यायालयों में 1,394 से अधिक कार्यरत हैं। वे ई-फाइलिंग, आभासी सुनवाई और मामले की स्थिति की पूछताछ के लिए सहायता प्रदान करते हैं। ऐसे वादी के लिए जिसने कभी कंप्यूटर का उपयोग नहीं किया है, केंद्र अदालत के डिजिटल बुनियादी ढांचे और नागरिक की एनालॉग वास्तविकता के बीच का पुल है।

चुनौती कवरेज और क्षमता है। 30 अदालत कक्षों वाले पूरे अदालत परिसर में सेवा प्रदान करने वाला एक ई-सेवा केंद्र प्रतिदिन सैकड़ों पूछताछ संभालता है। कर्मचारी अक्सर संविदात्मक, प्रशिक्षित होते हैं और ऐसी तकनीक का प्रबंधन करते हैं जो उनके प्रशिक्षण चक्रों की तुलना में तेजी से अपडेट होती है। एक आदिवासी गांव का एक वादी, जिसने जिला अदालत तक पहुंचने के लिए बस से तीन घंटे की यात्रा की है, उसे केंद्र की एक कतार मिलती है जो अपने आप में पहुंचने में बाधा है। बुनियादी ढांचा मौजूद है. मानवीय परत जो इसे सबसे कमजोर वादियों के लिए उपयोग योग्य बनाती है वह पतली रहती है।

भारतीय अदालतों में लंबित 54 मिलियन मामलों में से एक महत्वपूर्ण अनुपात में ऐसे वादी शामिल हैं जिन्हें अदालत से कभी भी कोई संचार नहीं मिला है जिसे वे पूरी तरह से समझते हैं। न्यायालय सम्मन, न्यायिक संचार का सबसे बुनियादी साधन, एक मानकीकृत प्रारूप में केस सूचना प्रणाली द्वारा उत्पन्न किया जाता है। वह प्रारूप एक वकील के लिए सुपाठ्य है। जिस व्यक्ति को बुलाया जा रहा है उसे यह शायद ही कभी सुनाई दे।

ग्रामीण बिहार के एक घर में, जहां कोई भी अंग्रेजी नहीं पढ़ता है, अंग्रेजी में आने वाला सम्मन संचार नहीं है। यह चिंता का एक स्रोत है. प्राप्तकर्ता जानता है कि यह अदालत से है। वह नहीं जानती कि यह क्या कहता है, यह क्या मांगता है, या उसे कब प्रकट होना चाहिए। उसे किसी ऐसे व्यक्ति को ढूंढना होगा जो इसे पढ़ सके, व्याख्या के लिए भुगतान कर सके और उम्मीद कर सके कि अनुवाद सटीक हो। ऐसी प्रणाली में जो वास्तविक समय में 27 करोड़ ऑर्डर को ट्रैक कर सकती है, यह आखिरी मील है जहां तक ​​तकनीक अभी तक नहीं पहुंच पाई है।

ई-कोर्ट परियोजना विफल नहीं हो रही है। यह अधूरा है. अंतर मायने रखता है, क्योंकि जो नींव बनाई गई है वह अधिकांश देशों की तुलना में अधिक मजबूत है। एनजेडीजी दुनिया का सबसे बड़ा वास्तविक समय न्यायिक डेटाबेस है। महामारी के दौरान वीडियो कॉन्फ्रेंसिंग के बुनियादी ढांचे ने अपना महत्व साबित किया जब भारतीय अदालतें काम करती रहीं जबकि कई पश्चिमी न्यायिक प्रणालियाँ पूरी तरह से बंद हो गईं। ट्रैफ़िक चालान संसाधित करने वाली आभासी अदालतें एक मॉडल का प्रतिनिधित्व करती हैं जिसका कई देश अब अध्ययन कर रहे हैं।

परियोजना को पूरा करने के लिए मौजूदा ढांचे के तीन विस्तार की आवश्यकता है। सबसे पहले, चरण III में प्रस्तावित एआई-सहायता अनुवाद क्षमता को एक पायलट के रूप में नहीं, बल्कि प्रत्येक डिजिटल रूप से उत्पन्न अदालती संचार की एक डिफ़ॉल्ट सुविधा के रूप में बड़े पैमाने पर तैनात किया जाना चाहिए। प्रत्येक समन, प्रत्येक आदेश, प्रत्येक मामले की स्थिति का अपडेट वादी द्वारा बोली जाने वाली भाषा में उपलब्ध होना चाहिए। प्रौद्योगिकी मौजूद है. राष्ट्रीय भाषा अनुवाद मिशन ने सभी 22 अनुसूचित भाषाओं के लिए मॉडल तैयार किए हैं। इन्हें केस सूचना प्रणाली में एकीकृत करना एक इंजीनियरिंग कार्य है, कोई शोध चुनौती नहीं।

दूसरा, ई-सेवा केंद्र मॉडल को स्टाफिंग घनत्व और प्रशिक्षण निवेश की आवश्यकता है जो इसके द्वारा समर्थित बुनियादी ढांचे की महत्वाकांक्षा से मेल खाता हो। प्रति कॉम्प्लेक्स एक केंद्र एक शुरुआत है। प्रत्येक कोर्ट रूम क्लस्टर में एक प्रशिक्षित फैसिलिटेटर, जो स्थानीय समुदाय से लिया गया हो और स्थानीय भाषा में निपुण हो, केंद्र को एक हेल्प डेस्क से एक एक्सेस प्वाइंट में बदल देगा।

तीसरा, अदालती संचार को नागरिकों के लिए फिर से डिज़ाइन किया जाना चाहिए, न कि वकील के लिए। सम्मन में व्यक्ति को उसकी भाषा में, स्पष्ट शब्दों में बताना चाहिए कि मामला किस बारे में है, उसे कब पेश होना है, अगर वह नहीं आई तो क्या होगा और वह मदद के लिए किसे बुला सकती है। यह कोई तकनीकी समस्या नहीं है. यह एक डिज़ाइन विकल्प है जिसे न्यायपालिका ने अभी तक नहीं बनाया है।

भारत ने न्याय के लिए डिजिटल हाईवे बनाया। ऑन-रैंप अभी भी गायब हैं। इनके निर्माण के लिए किसी नये प्रोजेक्ट की आवश्यकता नहीं है। इसके लिए उसे पूरा करने की आवश्यकता है जो पहले से ही किसी भी तुलनीय लोकतंत्र द्वारा किए गए प्रयासों से अधिक हासिल कर चुका है। आखिरी मील सबसे कठिन है. यह वह भी है जो यह निर्धारित करता है कि डिजिटल अदालतें हर भारतीय को सेवा प्रदान करेंगी या केवल उन भारतीयों को, जिनकी पहुंच पहले से ही थी।

(व्यक्त विचार निजी हैं)

यह लेख सार्वजनिक नीति सलाहकार आदर्श अशोक और दिल्ली न्यायालय के वकील सत्यम मिश्रा द्वारा लिखा गया है।

(टैग्सटूट्रांसलेट)ई-कोर्ट परियोजना(टी)न्यायिक डिजिटलीकरण(टी)नेशनल ज्यूडिशियल डेटा ग्रिड(टी)वर्चुअल कोर्ट(टी)ऑनलाइन जुर्माना


Discover more from Star News 24 Live

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Discover more from Star News 24 Live

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading